NICAN MOPOHUA, the original XVI Century Guadalupe’s apparitions story. NICAN MOPOHUA (“HERE IS TOLD”) and set down in order how a short time ago. A complete title of the Nican Mopohua was translated by the Library’s was imprinted an image of La Morenita, Mother of God, on the garment. Nican Mopohua. The summary of the text from this book was made by Father Johann Roten, S.M. with the permission of the publisher and author. Stream of.
|Published (Last):||28 February 2016|
|PDF File Size:||14.9 Mb|
|ePub File Size:||2.43 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In the bishop’s palace he had a long time to wait. Except for paintings, the images illustrating this story are photos taken by me during a visit to Tepeyac in I saw the prelate niican related to him thy message.
It is probable that the Nahuatl manuscript used by Lasso was the original by Valeriano, which is presently in the New York Public Library. Did I get up from my bed?
You will also notice extremely frequent use of apposition, beginning with the opening words, “here it is told, set down, …. The bishop received Juan, listened carefully to him, but did not believe the poor Indian’s words. She appeared to him as a young, Nahuatl-speaking Mexican, although the name Guadalupe is associated with a town of that name in Estremadura, Spain, a region where many Spaniards mpoohua Mexico had been born.
From Wikipedia, the free encyclopedia. En el manto de la Virgen de Guadalupe ell encuentra representado con mucha fidelidad, el cielo del solsticio de invierno de que tuvo lugar a las The following text is a condensed version of the translation made by Primo Feliciano Velazquez from the original in Nahuatl.
In a few notes I have included marking for long vowels. A very old and battered partial manuscript copy of the Nican Mopohua comprising 16 moppohua and dated to c. No era tiempo ni el lugar apropiado para que las hubiera.
Nuestra Señora de Guadalupe
The Italian historian Lorenzo Boturini visited the site in and was able to copy a molohua of Tonantzin still extent at the foot of the hill. The Story of Guadalupe: He knelt before her and said: On the other hand it is reverential, used for lords and gods. The third section is a description of the image of the Virgin of Guadalupe as it was exhibited in the chapel of Tepeyac during Laso de la Vega’s day. Juan Bernardino personifica al Pueblo Mexicano conquistado, abatido, contagiado.
It is inaccurate to equate -tzin routinely with the Spanish diminutive, which is more limited in scope, although probably somewhat expanded in Colonial Mexico under the influence of Nahuatl usage. En la parte derecha del manto se encuentran las principales constelaciones del cielo del Norte. On the one hand, it is a diminutive, used for children and pets.
All About Mary
The Bishop put many questions to him about the apparition and he related everything with accuracy. Its message has been imprinted on the soul of the Mexican people. Cara Studies in Popular Devotion. Her promise to grant the wishes of the locals who beseech her is prominent, as is her demand for a temple on the very spot. For emergencies, sl UD Public Safety, That same day, he returned to the hill-top of Tepeyac.
Nican Mopohua: Here It Is Told
I charge thee strictly to unfold thy cloak only before the bishop and show him the flowers. Juan Diego at once went off and, when he reached the top, he stood astonished before a choice variety of flowers blooming before le due season.
In Paradise, in heaven perhaps? The Nican Mopohua section by Valeriano of Lasso de la Vega’s account is related in a poetic style, typical of the most elegant formal classical Nahuatl in its full beauty. Then he unfolded his white cloak and, as the lovely nicab were strewn on the floor, the miraculous image of Our Lady of Guadalupe suddenly appeared on the cloth just as it is to be seen today, painted by a divine hand on the cape of Juan Diego.
The Mother of Heaven was standing in the very same place where he had first seen her.